传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

传统的德国圣诞颂歌,老少雷竞技公司皆宜ray电竞

这24首传统的德国圣诞颂歌包括圣诞节最著名雷竞技公司和最受欢迎的歌ray电竞曲。有些旋律是等待尼古拉斯的孩子们最喜欢的,而另一些则是为成年人准备的教堂歌曲。当然,世界闻名的《平安夜》、《圣夜》和《哦,圣诞树》都是收藏的一部分。ray电竞

这些歌曲是按字母顺序排列的。你可以在德语歌词下面找到英文标题。雷竞技公司如果你点击英文标题,它会引导你到英文翻译。如果你点击顶部的德语标题,它会引导你到youtu雷竞技公司be上听这首歌。

我希望你能像我一样喜欢传统的德国圣诞颂歌,和你的孩子,孙子或整个家庭一起唱。雷竞技公司ray电竞就像我妈妈常说的,我们不能同时说话,但我们可以唱歌不可思议的在一起

Alle Jahre wieder嘿,1837年

Alle Jahre wieder, kommt das Christuskind
我与你同在,我与你同在。

Kehrt mit seinem Segen, ein in jedes Haus,
Geht auf allen Wegen, it ununein und aus。

Steht auch mir zu Seite, still und unerkannt,
我的手是这样的。

法国人,法国人,法国人,
这是我的错,这是我的错。

希梅尔之死,恩格尔之死,
schaut doch Gott so gerne,她的auf jedes Kind。

Alle Jahre wieder -每年都是

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

我叫魏纳茨鲍姆,我叫利希特·布伦南Herman Kletke于1841年出版

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen, wie glänzt er festlich, lieb und mild,
als spräch ' er:“Wollt in mir erkennen, getreuer Hoffnung stilles Bild!”

我爱你,我爱你,我爱你,
o fröhlich seliges Entzücken!Die Alten schauen himmelwärts

Zwei Engel sinind hereingetreten, kein Auge hat sie kommen seh n,
你在哪里?在哪里?在哪里?

"我爱你,我爱你,我爱你,我爱你!
Wir bringen Gottes Segen heute, dem braunen wie dem weißen Haar。

在磨牙奥斯先生的领导下死去,
und seid ihr treu und frommm geblieben, wir treten wieder in dies Haus。”

Kein Ohr hat ihren Spruch vernommen, unsichtbar jedes Menschen Blick
信你gegangen wie gekommen, doch Gottes Segen blieb zurück。

我是魏纳茨鲍姆,利希特·布伦南在圣诞树上,灯ray电竞是亮着的

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

Es ist ein Ros ' entsprungen音乐:迈克尔·普雷托利乌斯(1609年

它是在Ros entsprungen, ausiner Wurzel zart。
我不死于太阳,我死于艺术。
Und hat ein Blümlein bracht, mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht。

Das Röslein Das ich meine, davon Jesaias sagt:
Maria ist 's, die Reine, die uns das Blümlein bracht:
奥斯哥特河鼠,就像在金光闪闪
Bleibend ein reine Magd。

Das Blümelein,所以kleine, Das dufet uns所以süß,
hellen Scheine, vertreibt 's die Finsternis。
在莱顿,我们的朋友和朋友,
雷特·冯Sünd和托德。

耶稣啊,我爱你,我爱你
Laß Dein self uns geleiten, hin in den Freudensaal,
在Deines vater Reich, da wir Dich ewig loben。
哦,天哪!

Es ist ein Ros ' entsprungen -看,玫瑰是如何绽放的

那是一场狂野的比赛安东·雷丁格(Anton Reidinger)写于1884年

爱你,爱你,爱你,
Darum komm ich zu dir她,mein Heiland auf d 'Wacht。
将会歌唱在Liedlein dem Kindlein, dem kleinen。
美好的夜晚,美好的hör美好的明天。
嗨,嗨,嗨,嗨。schlaf süß, herzlieb 's Kind。

Vergiß jetzt, o Kindlein, dein ' Kummer, dein Leid,
ß du da mußt leiden im Stall auf der Heid '。
Es zier n ja die Engel dein Krippelein aus,
Möcht ' schöner nicht sein in dem vornehmsten Haus。
嗨,嗨,嗨,嗨,schlaf süß, herzlieb 's Kind。

O Kindlein, du liegst dort im Kripplein so schön;
我很高兴见到你,我很高兴见到你。
Ich wünsch ' dir von Herzen die süßeste Ruh ';
恩格尔死于希梅尔,死于德国。
嗨,嗨,嗨,嗨,schlaf süß, herzlieb 's Kind。

Schließ zu deine Äuglein in Ruh ' und in Fried '
和我在一起吧。
我的天哪,
Dann kann ich michigan ruhig auf 's Niederleg 'n freun。
嗨,嗨,嗨,嗨,schlaf süß, herzlieb 's Kind。

Es wild schon gleich dunkel -天很快就要黑了

Fröhliche Weihnacht überall原来的英语吗?有时是Hoffman诉Fallersleben案?

Frohliche Weihnacht !Überall tönet durch die Lüfte froher Schall。
在jedem Raum的Weihnachtsduft !

Frohliche Weihnacht !Überall tönet durch die Lüfte froher Schall。
Darum alle stimmet,在den Jubelton;
Denn es kommt das Licht der Welt von des vater Thron。

Frohliche Weihnacht !Überall tönet durch die Lüfte froher Schall。
光明在路上,没有光明在路上;
Denn du führst, die dir vertraun, ein zur sel 'gen Ruh。

Frohliche Weihnacht !Überall tönet durch die Lüfte froher Schall。
Was wir andern taten, sei getan für diich !
Dass bekennen jeder muss: Christkind kam für密歇根。

Fröhliche Weihnacht überall -处处圣诞快乐ray电竞

Ihr Kinderlein Kommet克里斯托弗·冯·施密德,1798年

Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all !Zur Krippe她的kommet在伯利恒摊位。
这是在diesel hochheiligen Nacht, der Vater im Himmel für Freude un macht。

O seht in der Krippe, im nächtlichen Stall, seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl,
den liblichen Knaben, das himliische Kind, viel schöner和持有者,als Engelein信德。

Da lieges, das Kindlein, auf Heu and auf Stroh;玛丽亚和约瑟夫背叛了froh;
死得红红的Hirten膝上的davor, hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor。

Manch Hirtenkind trägt wohl mit freudigem Sinn,牛奶,黄油和Honig nach Betlehem hin;
ein Körblein voll Früchte, das purpurrot glänzt, ein schneeweißes Lämmchen mit Blumen bekränzt。

打赌:Du liebes, Du göttliches Kind, was leidest Du alles für unsere Sünd ' !
在我的祖国,我的祖国,我的祖国,我的祖国。

O beugt wie die Hirten anbetend die Knie, erhebet die Hände und danket wie sie!
精神病院,我的精神病院,我的精神病院,我的精神病院!

geben wir Kinder, schenken wir Dir, du Bestes und Liebstes der Kinder, dafür?
天堂将会在天堂Schätzen和世界的精神世界-在天堂将会在天堂gefällt。

所以nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin;wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn -
和Dein 's,和Deinem nur ein 's,和mahe sie auf ewig mit Deinem nur Eins。

Ihr Kinderlein kommet -哦,来吧,孩子们

约瑟夫,我的约瑟夫未知,约翰·沃尔特首次出版,1496-1570年

约瑟夫,lieber Joseph mein, self mir wiegen das Kinderlein。
达斯戈特,善良的少女,玛丽亚!

要。我爱你,我爱你
daß Gott wid mein Lohnen sein im Himmelreich, der少女夫人善良的玛丽亚。

Freu ' dich, christenliche Schar!Der himmlische König klar
我死于人类的罪恶,我死于神圣的玛利亚。

我爱你,我爱你,
damit jder nun erfahr ', den uns gebar die reine Magd Maria

Erschien ' ist Emanuel, wie uns verkündet Gabriel
und bezeugt Ezechiel: Frommer ohne Fehl, dich hat geboren Maria!

Ew 'gen vater Ew 'ges Wort, wahrer Gott, der Tugend Hort
irdisch und im Himmel dort der Seelen Port ', die uns gebar Maria。

Süßer Jesu auserkor 'n, weißt wohl, daß wir war 'n verlor 'n:
Stille主宰vater Zorn!圣母玛利亚。

Himmlisch ' King, o großer Gott, leidest in der krippen Not。
Machst die Sünder frei vom Tod, Du english ' Brot, dans un gebar Maria。

约瑟夫,我的约瑟夫最亲爱的约瑟夫,我的约瑟夫

克林,Glockchen歌词作者:卡尔·恩斯林(1819-1875

克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!
Laßt mich ein, ihr Kinder, ist so kalt der Winter!
Öffnet米尔死Türen,最后的密歇根夜。
克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!

克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!
Mädchen, hört, und Bübchen, macht mir auf das Stübchen。
把我的酒拿来,我的酒拿来!
克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!

克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!
地狱erglühn死克岑,öffnet米尔死赫尔岑。
Will drin wohnen fröhlich, frommes Kind, wie selig!
克林,Glöckchen,克林克林!克林,Glöckchen,克林!

克林,Glöckchen -铃声,小铃铛

Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Frau 'n卡尔·里德尔(Carl Riedel), 1868年

Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Frau n,
kommet, das liebliche Kindlein zu schau n,
基督,我的先生,我的上帝,
den Gott zum Heiland euch hat erkoren。
Fürchtet晚安!

在伯利恒的摊位,
是uns verheim ßen der himmlische Schall;
Was wir dort finden, lasset uns künden,
lasset uns preisen in frommen Weisen。
Halleluja !

Wahrlich, die Engel verkündigen heut ',
伯利恒Hirtenvolk gar große Freud:
修女是我的朋友,
den Menschen allen in Wohlgefallen。
你好,哥特!

Kommet ihr Hirten, ihr Männer, und Frau 'n -来吧牧羊人

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

最后一个从芒特盛未知的

这是我最后的祝福,这是我最后的祝福!
Lustig, Lustig, tralera-lera,光头ist Nikolausabend da,
秃顶家Nikolausabend da。

丹·斯特尔·特勒乌夫,尼克劳斯·勒特·格威斯是德鲁夫。
Lustig, Lustig, tralera-lera,光头ist Nikolausabend da,
秃顶家Nikolausabend da。

Wenn ich schlaf ', dann träume ich: Jetzt bringt Niklaus was für mich,
Lustig, Lustig, tralera-lera,光头ist Nikolausabend da,
秃顶家Nikolausabend da。

Wenn ich aufgestanden bin, lauf ' ich schnell zum Teller hin。
Lustig, Lustig, tralera-lera,光头ist Nikolausabend da,
秃顶家Nikolausabend da。

尼克劳斯是我的上帝,他是我的上帝。
Lustig, Lustig, tralera-lera,光头ist Nikolausabend da,
秃顶家Nikolausabend da。

最后一个从und munter sein -让我们快乐快乐

Leise rieselt der Schnee爱德华·埃贝尔(Eduard Ebel), 1895年

Leise rieselt der Schnee, still und starr ruht der See,
Weihnachtlich glänzet der Wald。自由自在,圣诞快乐!

在登·赫尔岑斯特那温暖而又庄严的《苦难与痛苦》中,
Sorge des Lebens verhallt。自由的迪奇,圣诞老人!

’s Kindlein, göttlich und arm, macht die Herzen so warm。
斯特拉尔,杜·斯特恩überm瓦尔德!自由的迪奇,圣诞老人!

秃顶的夜晚,Chor der Engel erwacht。
Hört nur, wie lieblich es schallt!我的圣诞自由!

Leise rieselt der Schnee -雪悄悄地飘落

Macht hoch die Tür, die Tor Macht weit格奥尔格·韦塞尔的歌词,1623年

Macht hoch die Tür, die Tor Macht weit;es kommt der Herr der Herrlichkeit
ein König aller Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich,
快乐和幸福带来的;derselben jauchzt, mit Freuden singt:
我的上帝,我的上帝Schöpfer老鼠帝国。

Macht hoch die Tür, die Tor Macht weit;eu ' r Herz zum Tempel zubereit '。
Die Zweiglein der Gottseligkeit, steckt auf mit Andacht,欲望与弗洛伊德;
所以kommt der König auch zu euch, ja, Heil und Leben mit zugleich。
格洛贝特我的天啊,老鼠,塔特,格纳德。

哦,我的祖国,我的上帝,我的上帝Tür我的上帝。
Ach zieh mit deiner Gnade ein;dein Freundlichkeit auch unerschein。
Dein Heilger Geist uns führ und leit, den Weg zur ewgen Seligkeit。
我的主人,哦先生,我的主人和我的主人。

Macht hoch die Tür, die Tor Macht weit -打开门

Maria durch ein Dornwald ging未知的

玛丽亚·杜奇,凯里·埃里森。
Maria durch ein Dornwald ging,
der hat in sieben Jahre kein Laub getragen。
耶稣和玛利亚。

trug Maria是在ihrem Herzen之下吗?慈悲经。
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
das trug Maria unter ihrem Herzen。
耶稣和玛利亚。

多宁·罗森,凯里·埃里森。
爱的源泉,
da haben die Dornen Rosen getragen。
耶稣和玛利亚。

Maria durch ein Dornwald ging -玛丽漫游荆棘林

摩根,金德·威尔德的是格本音乐:约翰·菲利普·基恩伯格,约翰·弗里德里希·赖克哈特,1783年

摩根,金德,威德的是格本!morgan werden wir uns freu 'n !
Welche Wonne, welches Leben,奇怪的在unserm Hause sein!
Einmal werden wir noch wach, heißa, dann ist Weihnachtstag!

Wie wid dann die Stube glänzen, von der großen Lichterzahl!
Schöner, als bei frohen Tänzen, ein geputzter Kronensaal。
你知道我在哪里,我在哪里吗?

韦尔奇在schöner Tag ist morgen!Viele Freunde hoffen wir;
我们是lieben Eltern sorgen, lange, lange schon dafür。
哦,这是晚上,这是晚上!

摩根,金德,威德的是格本!morgan werden wir uns freu 'n !
Welche Wonne, welches Leben,奇怪的在unserm Hause sein!
Einmal werden wir noch wach, heißa, dann ist Weihnachtstag!

摩根·金德·威尔德的是明天,孩子们,一切都会好的

德国人的自由霍夫曼·冯·法勒斯勒本,1835年

德国人的生活,德国人的生活。
Trommel, Pfeife和Gewehr Fahn ' und Säbel und noch mehr,
耶,ein ganzes Kriegesheer möcht ' ich gerne haben。

来吧,lieber Weihnachtsmann,来吧,
火枪手和掷弹手,Zottelbär和潘特捷,
罗斯和埃塞尔,Schaf和Stier, lauter schöne丁格。

Doch du weißt ja unsern Wunsch, kennst ja unsre Herzen。
善良,Vater和妈妈,auch sogar der Großpapa,
Alle, Alle sind wir da, warten dein mit Schmerzen。

德意志银行-明天的圣诞老人就要来了

O杜Fröhliche通过约翰内斯·丹尼尔·弗兰克(1768-1825),海因里希·霍尔兹舒赫(1798-1847)

O du fröhliche, O du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit!
基督是自由的,自由的,自由的,哦,华氏!

O du fröhliche, O du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit!
基督是永恒的versöhnen:自由,自由,华氏!

O du fröhliche, O du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit!
海尔院长:自由,自由,哦,海特!

O杜Fröhliche -哦,快乐的你

O Tannenbaum恩斯特·格哈德·所罗门Anschütz, 1824年

啊,坦嫩鲍姆,啊,坦嫩鲍姆,我的心是美好的Blätter!
grünst冬天不早,冬天不早,冬天不早。
啊,坦嫩鲍姆,啊,坦嫩鲍姆,我的心是美好的Blätter!

啊,Tannenbaum,啊,Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen!
我常在夜里,在我的家乡,在我的家乡!
啊,Tannenbaum,啊,Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen!

啊,Tannenbaum,啊,Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung and Beständigkeit, gibt Trost and Kraft zu jder Zeit。
啊,坦南鲍姆,啊,坦南鲍姆,我的灵魂在我的灵魂里!

O Tannenbaum -哦,ray电竞圣诞树

Schneeflockchen,魏ßrockchen作者:Hedwig Haberkern gebStenzel, 1837 - 1901

Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst Du geschneit?
杜恩斯特在den Wolken, Dein Weg ist so weit。

Komm setz Dich ans Fenster, Du lieblicher Stern;
Malst Blumen und Blätter, wir haben Dich gern。

Schneeflöckchen, Du deckst uns die Blümelein zu。
Dann schlafen sie sicher, in himmlischer Ruh '。

Schneeflöckchen, Weißröckchen, komm zu uns in Tal!
Dann bau 'n wir den Schneemann und werfen den Ball。

Schneeflöckchen, Weißröckchen -小雪花,小白裙

仍然,仍然,仍然威尔的金德林施拉芬意志1865年出版的

好啦,好啦,好啦,威尔的金德林施拉芬会!
Maria tut es nieder singen, ihre keusche brustdarbringen。
好啦,好啦,好啦,威尔的金德林施拉芬会!

亲亲,亲亲,亲亲,我的爱!
恩格尔是欢乐的源泉,而不是欢乐的源泉。
亲亲,亲亲,亲亲,我的爱!

Groß, Groß, Groß, die Lieb ' ist übergroß!
Gott hat den Himmelsthron verlassen, und muß reisen auf den Straßen。
Groß, Groß, Groß, die Lieb ' ist übergroß!

仍然,仍然,仍然威尔的金德林施拉芬将静,静,静(嘘,嘘,嘘)

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

寂静之夜,海利之夜音乐由弗朗茨·克萨维·格鲁伯,1818年,文本由约瑟夫·莫尔

Stille Nacht, Heilige Nacht, alles schläft;einsam wacht。
Nur das traute hochheilige Paar。Holder Knabe im lockigen Haar。
在他身上,嘘!在他身上,嘘!

平安之夜,平安之夜,我的天啊。
Lieb ' aus Deinem göttlichen Mund, da uns schlägt die rettende Stund '。
天啊,在Deiner Geburt!天啊,在Deiner Geburt!

寂静之夜,欢乐之夜,欢乐之夜。
Durch der Engel haleluja, tönt es laut von fern and nah:
上帝啊!基督基督!

Stille Nacht, Heilige Nacht平安夜,圣夜

Süßer die Glocken nie klingen弗里德里希·威廉·克里辛格的歌词,1816-1890

Süßer die Glocken nie klingen, als zu der Weihnachtszeit,
’s ist, als ob Engelein singen, wieder von Frieden and Freud’。
在seliger之夜,在seliger之夜,
格洛肯,我的神,我的神,我的神!

哦,我要去看上帝的杰作hört:
你是我的上帝,我是你的上帝。
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind, Segnet den Vater die Mutter as Kind,
格洛肯,我爱你,我爱你!

Klinget mit liblichem Schalle, über die Meere noch weit,
这是我的天堂,我的天堂。
我的天啊!我的天啊!
格洛肯,我爱你,我爱你!

Süßer die Glocken nie klingen -钟声从未如此甜美

Vom Himmel hoch da komm ich她马丁·路德(1534年

Vom Himmel hoch, da komm ich她。我带来了euch gute neue Mär。
Der guten Mär把我带到如此的viel, davon我歌唱和萨根将!

有一种东西是天生的。Von einer Jungfrau auserkor n。
我是金德林,我是弗洛伊德,我是Wonne !

这是基督先生的旨意,哥特爵士。Der will euch führ n 'n ausaller不是。
Er will eu 'r Heiland selber sein, von allen Sünden machen rein!

Des last uns alle fröhlich sein, und mit den Hirten geh 'n heinein。
zu seh 'n,是Gott的帽子beschert, mit seinem lieben Sohn verehrt。

Lob, Ehr ' sei Gott im höchsten Thron, der uns schenkt seinen ein ' gen Sohn。
我的恩格尔·沙尔之花,我的心灵之花!

Vom Himmel hoch da komm ich her -从地球上的天堂

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

Vom Himmel hoch, O Englein kommt1622年首次印刷

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Kommt, singt und klingt, Kommt, pfeift and trombt!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛丽亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Kommt ohne仪器,带来Lauten, Harfen, Geigen mit!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛丽亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Laßt hören euer Stimmen viel, mit Orgel und mit Saitenspiel!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Hier muß die Musik himmlisch sein, weil dies in himmlisch ' Kindelein!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Die Stimmen müssen lieblich geh 'n, und Tag und Nacht nht stille steh 'n !
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
塞尔süß缪斯因·德·奥格尔·克朗,süß über艾伦·沃格桑!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
Das Lautenspiel muslauten süß, davon Das Kindlein schlafen müß '。
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt, eia, eia, susanni, susanni, susanni。
在伊威基特唱“油炸的男人”!
Halleluja, Halleluja !耶稣呼唤玛利亚。

Vom Himmel hoch, O Englein, kommt -天使从高天歌唱

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

klofet an?部分歌词可以追溯到1740年

“klofet an?”-“O zwei gar arme Leut。”
“沃特是ihr dann吗?”-“O gebt uns Herberg heut。”
哦,durch Gotte Lieb wir bit, öffnet uns doch eure Hütten。”
“噢,不,不!-“O lasset uns doch ein!”
“Das kann nicht sein。-“Wir wollen dankbar sein。”
“Nein, es kann einmal niht sein, drum gehet fort, ihr kommt niht ' rein!”

“Tür?”-“我的生活是美好的。”
“wollt denn是ihr吗?”" - " Hört unsre Bitte an:
Lasset unbei euch heut wohnen, Gott weuch schon alles lohnen "
“是zahlt ihr mir!”-“Kein Geld besitzen wir。”
“Dann fort von hier!”-“啊öffnet不死Tür!”
“Ei, macht mir kein Ungestüm, da packt Euch, geht two anders hin!”

“哒哒,哒哒!”-“哦,弗罗因德,wohin, wo aus?”
“Zum Viehstall dort!-“天啊,Josef nur hinaus!”
“我的天啊,我的天啊fühlen”
“赶快收拾堡垒!”-“啊,das sind harte Wort!”
“Zum Viehstall dort!-“哦,韦尔奇在哈特·奥特!”
“Ei, der Ort ist gut für有一个美好的夜晚,有一个美好的夜晚!”

klofet an?- - - - - -谁在敲门?

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司

别忘了点击传统德语圣诞颂歌的英文标题来查找翻译。ray电竞雷竞技公司点击阅读有关德国圣诞节的传统ray电竞雷竞技公司在这里,并点击查找传统德国圣诞饼干的食谱ray电竞雷竞技公司在这里

传统的德国圣诞颂歌ray电竞雷竞技公司